Just as a tangent touches a circle lightly and at but one point, with this touch rather than with the point setting the law according to which it is to continue on its straight path to infinity, a translation touches the original lightly and only at the infinitely small point of the sense, thereupon pursuing its own course according to the laws of fidelity in the freedom of linguistic flux.
Thank you for the Aztec tip. it made me wonder about the interpretation evidence and how every generation has its translations. As Walter Benjamin explains in The Task of the Translator.